“In the long run, it’s thought itself that will suffer”: translators face the rise of AI

Published on
Lara, a new online translation proposal powered by AI proposed by the Italian company Translated. TRANSLATED
Subscribing allows you to offer articles to your loved ones. And not only that: you can view them and comment on them.
Subscriber
Decryption With Google, ChatGPT, DeepL or the promising Lara platform from the Italian Translated, online translation proposals boosted by artificial intelligence are multiplying and moving upmarket. At the risk of replacing humans or making them a simple machine verifier? Let's take stock.
The proposition is tempting, the promise seductive. Imagine an online translation tool, powered by the latest developments in artificial intelligence (AI) , capable of instantly translating the eleven most common languages in the world (and 200 by June) with more accuracy and reliability – we are told – than OpenAI’s GPT-4o, Google Translate or even DeepL, the master of the genre.
Better still, aimed at the general public, this new platform, called Lara and created by the Italian company Translated, offers different styles (fluid, precise and creative) and does not hesitate, when its heart swings between two proposals, to explain its final choice or to submit a new one to you depending on the context. Clever to reassure the average Internet user who, most of the time, navigates blindly in the subtleties of a foreign language…

Want to read the rest of this article?
Subscribing allows you to view all articles. And not only that: you can comment on them and offer them to your loved ones.
Google exclusive: -50%!
Le Nouvel Observateur